嘉宾们回到酒店后,节目组安排了博物馆里3名专业人士,一起回了酒店。
现在是周五的中午,外宾是下周一来参观,也就是说大家实际只剩下两天半的准备时间。
节目组安排了酒店的一个会议室,给嘉宾这两天进行学习用,同工作职务的两个人,对应一个指导老师,一起培训。
因为时间紧迫,例如负责解说的解说员,相关解说词有厚厚的一沓资料要熟悉。因此,这两天除了吃饭睡觉,嘉宾们都要在会议室里抓紧准备。节目组也会抓拍一些镜头作为剪辑素材。
沈傲和杨乐儿都是英语解说员,所以由一个姓温的女老师负责指导他俩。她是h市海洋博物馆资深的英语解说员了,很有经验。
温老师准备了a馆和b馆各自两本解说稿,中英文各一本。里面有所有重点展出物的资料,一张图对应相应解说词,都是超级厚的那种。
“你们俩的英语口语水平好吗?能到哪种程度?”温老师坐在他俩中间,开口询问。
“我在美国长大的,所以口语没问题。”杨乐儿如实回答。
沈傲抬头看了眼乐儿,愣了愣,很快又把目光转回来对着温老师说:“日常对话应该没什么问题。”
“那太好了,因为时间太紧了,所以你们没办法做到完美,我们只能在这两天,尽可能的用应急办法来应对。”温老师翻开一本资料,指着上面的图片说,“博物馆里东西非常多,但是一般解说员不用全部都介绍,只要重点介绍一些具有特殊价值的。这些我做了五角星标记的都是重点展出物。你们这两天最好把这些标记过的,对应的英文解说词都能背下来。先看中文的,弄懂了中文意思后再看英文的。因为这里面有一些专业性的词,所以最好是背,但是因为准备时间确实太少了,如果背不下来,就理解了中文的介绍,到时候差不多的翻译下也行。你们录制节目的时候,因为要给观众看懂,所以你们有其他嘉宾先中文解说的,你们根据他们的解说翻译也行,做几手准备。”温老师把a馆、b馆的资料分别发给他们。
沈傲拿到资料,看了下厚度,又翻了下大概有多少做过标记的图,深深地吐了口气。不得了,这么多,不吃不喝不睡,估计也不一定能在两天里全部背下来,算了算了,他还是先看中文版的图片和介绍,大致了解下,到时候现场翻译吧。
时间过去了一个多小时吧,嘉宾们都挺认真的。节目组把大家这种专注的状态拍了下来。也分别拍了每位老师和嘉宾最开始的对话,让观众明白任务的艰巨性。
过了会,摄像师和导演还有三位老师等都退出了会议室,把更多安静的空间留给嘉宾。
杨乐儿拿各种颜色的水彩笔在资料上做了很多标记,方便自己记忆。东西是真的挺多的,不过她以前高中在图书馆打工的那三年,为了记图书编号和对应位置,就有一套自己的记忆方法,所以记东西方面一直比常人要强得多。