0136 你来我往
作者:3娘      更新:2020-01-19 17:05      字数:1208

《古之取天下也以民心,今之取天下也以民命》出自文言文《》,其古诗全文翻译如下:

【原文】

古之取天下也以民心,今之取天下也以民命。

唐虞尚仁,天下之民从而帝之。不曰取天下以民心者乎?汉魏尚权,驱赤子于利刃之下,争寸土于百战之内,由士为诸侯,由诸侯为天子,非兵不能威,非战不能服。不曰取天下以民命者乎?

由是编之为术。术愈精而杀人愈多,法益切而害物益甚。呜呼!其亦不仁矣!

蚩蚩之类,不敢惜死者,上惧乎刑,次贪乎赏。民之于君,由子也,何异乎父欲杀其子,先绐以威,后啖以利哉?

孟子曰:“‘我善为阵,我善为战’,大罪也。”使后之君于民有是者,虽不得土,吾以为犹土焉。

【注释】

⑴司马法:古代兵书。据《史记司马穰苴列传》记载:齐威王使大夫追论古者司马兵法而附穰苴于其中,因号曰《司马穰苴兵法》。后来简称《司马法》。

⑵之:取消句子独立性。以:依靠,凭借。

⑶民命:老百姓的性命。

⑷唐虞:唐尧、虞舜,都是古代传说中的圣明君主。尚仁:崇尚仁义。

⑸帝之:尊子为帝。

⑹尚权:崇尚权力,注重权术。

⑺赤子:原指初生的婴儿,这里喻指黎民百姓。

⑻威:扬威,用作动词。

⑼服:使屈服,使动用法。

⑽术:战术。这里指军事著作。不是专指《司马法》,泛指一般兵书。

⑾愈:越,更加。

⑿法:兵法,战术。益:更加。切:切合实际。甚:厉害。

⒀蚩蚩之类:指被迫打仗的百姓。

⒁上:首先。

⒂由:通“犹”,好似。由,一作“犹”。

⒃绐:同“诒”,欺骗。

⒄啖:这里是引诱的意思。

⒅“孟子曰”句:语出《孟子尽心下》。孟子主张仁政,反对战争。这里他引用一个好战君主的话,并认为善战是一种罪过,应该受到惩罚。

⒆君:一作“士”。有是者:有这样的用心。指上面孟子说的话。

⒇土:土地,指天下。

【翻译】

古代取得天下依靠的是人民的忠心,如今取得天下用的是百姓的性命。

唐尧、虞舜崇尚仁爱,天下百姓顺从他们而拥戴他们为王,这不就是说依靠人民的忠心而取得天下吗?汉、魏崇尚权势,驱使百姓到刀光剑影的战场,为争夺一寸土地而不惜打上百次的战争。他们从士成为诸侯,从诸侯成为天子,不使用武力不能显示他们的威势,不进行战争不能使百姓屈服,这不就是说用百姓的性命来取得天下的吗?

由此将这些战争经验写成军事著作,战术愈精通则杀人越多,战法越切合实用则危害万物越厉害。唉!这真是没有仁爱之心啊!

浑厚无知的士兵打起仗来不惜性命,首先是惧怕刑法,其次是贪图赏赐。百姓对于君王来说,就像是儿子。君王这样做,与父亲想要杀害自己的儿子,先用威势欺骗,后用利益引诱,有什么区别吗?

孟子说:“‘我善于布阵,我善于打仗’,这种说法是最大的罪恶。”假使后代的君王对待自己的子民有孟子这样的态度,即使没有得到天下,我认为也等于得到了天下。