68.幽幽子的察觉
作者:绅士的哲学      更新:2017-12-19 12:26      字数:4843

(又水了……今天肚子不疼了,改咳血了……草!说不定以后我真的得在‘下面’更新小说了。 )

“六道剑……一念无量劫!!”

“生与死现世境界斩!”

……

西行妖下,两道人影瞬间交织在了一起。

两人身上的煞气妖气在那交织在一起的那一瞬间便齐齐从身上喷薄而出,凝聚成了一带着樱花花瓣且肆意狂乱的气浪。

气浪以八云寺和魂魄妖忌两人为中心向外席卷开来,卷起了西行妖下的一颗颗杂草,一粒粒尘土,一具具尸骸!

渐渐地,尸骸、尘土、杂草,又在气浪的席卷之下化成了尘埃。

而气浪中央,带着剑柄的无名正抵抗着楼观和白楼的噼砍,无论那边都无法收手。

似乎,八云寺和魂魄妖忌这一回的对决又形成了与之前一样的死局。

不过……两人在西行妖下闹腾的动静也终于是引来了其他人的关注。

远处,西行寺家的阴阳师们纷纷驾驭着自己的式神,不停的往西行妖的方向赶来。

虽然西行妖乃是西行寺家的不祥之物,极易使人抑制不住自己心中的冲动想要自杀。

但……说到底他们也是西行寺家的人啊!

西行妖到底也是生长在西行寺家的妖物啊!

既然是西行寺家的,那他们便有职责查看与监事在西行妖处所发生的一切特殊事件。

若不然……当那天西行妖的死气爆发,而他们却又没有察觉到的话……那不就gg了吗。

……

且相对的,西行妖下所爆发的动静也引来了幽幽子。

毕竟幽幽子就住在离西行妖不远的一处房屋中,她若是感知不到,那就和半身不遂差不了多远了。

也同样,率先赶到西行妖下的便是幽幽子。

只是幽幽子才刚刚来到西行妖下,还未出口制止两人的时候,两人便齐齐收手了。

两人齐齐收手的原因也是因为感知到了事情有点闹得太过,所以才只好就此作罢。

且除了幽幽子外,远处的天空上,也依稀可见几个小黑点正不停的往西行妖处赶来。

想必……那些个小黑点便是西行寺家的阴阳师了。

八云寺看了看那些个正往此处赶来的阴阳师,又看了看一言不发的幽幽子,无奈的在脚下划开一道隙间,离开了西行妖之下。

原本打算打醒魂魄妖忌的想法也只好就此作罢。

且,在离去的时候,八云寺也在不远处幽幽子的房屋内划开了一道隙间,将自己的‘特殊计划’给唤了回来。

在八云寺离去之后,从远处赶来的阴阳师们也纷纷到达了西行妖之下。

不过……虽说是在西行妖之下,但他们可不像魂魄妖忌一样那么接近西行妖,只停留在了远处,远远观望着西行妖下的一切异常。

阴阳师中,为首的是一身穿狩服脸上布满了皱纹的老人。

在他的狩服背后,刺着一十分华丽的图案。

那图案的形状像是一扇面,扇面内刺着西行寺家全部的家纹。

甚至可以说,这图案的形状与以后的幽幽子手上所拿的扇子如出一辙。

想必此人在西行寺家中绝对有着极高的地位。

“刚刚怎么了?”

老人看了几眼西行妖下被气浪一扫而光的尸体,随后开口道。

“刚才……”

“一个小妖怪而已。”

魂魄妖忌才刚刚开口,一旁的幽幽子便连忙打断了他的话。

老人看了一眼幽幽子,呵斥道。

“不管了,今天我就当什么都没有看见。但!这三天内你绝对不能踏出房间半步!知道了吗!!”

老人的话音中,带着十分浓厚的狂妄!

这个狂妄不是针对幽幽子,而是针对幽幽子所提到的那个‘小妖怪’。

似乎在他的眼中,无论幽幽子所说的‘小妖怪’的实力到底有多强大,他都没有放在眼里的样子。

“妖忌,你跟我来一趟。”

随后,老人再次开口道,且话一说完,他便直接带着其余阴阳师们离开了后院。

“是……”

魂魄妖忌望着老人离去的身影,连忙回答道,且答完之后,他便连忙跟上了老人的步伐离开了西行妖下。

不一会儿,西行妖下只剩下了幽幽子一个人的身影。

四周寂静无声,唯有少许微风吹过。

但幽幽子可没有什么心情去观察风的动静,此时的她只想回到屋中,一个人发呆而已。

随后,幽幽子便带着沉重的步伐,回到了自己的房间。

幽幽子的房间里除了一些必要家具与那放在桌子之上的三本书之外,空无一物。

而那三本书便是八云寺送给幽幽子的礼物,《三字经》、《百家姓》、《千字文》。

看到这三本书的存在,幽幽子的脸上顿时露出了一点的喜色,随后连忙做到桌子旁,捧起其中的一本书便读了起来。

“人之初,性本善。性相近,习相远。苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。养不教,父之过。教不严,师之惰。子不学,非所宜。

…………

匏土革,木石金。丝与竹,乃八音。曰平上,曰去入。此四声,宜调协。高曾祖,父而身。身而子,子而孙。自子孙,至玄曾。乃九族,人之伦。父子恩,夫妇从。兄则友,弟则恭。长幼序,友与朋。君则敬,臣则忠。此十义,人所同。当师叙,勿违背。斩齐衰,大小功。至缌麻,五服终。礼乐射,御书数。古六艺,今不具。惟书学,人共遵。既识字,讲说文。

…………

诗既亡,春秋作。寓褒贬,别善恶。三传者,有公羊。有左氏,有谷梁。经既明,方读子。撮其要,记其事。五子者,有荀扬。文中子,及老庄。经子通,读诸史。考世系,知始终。自羲农,至黄帝。号三皇,居上世。唐有虞,号二帝。相揖逊,称盛世。夏有禹,商有汤。周武王,称三王。夏传子,家天下。四百载,迁夏社。汤伐夏,国号商。六百载,至纣亡。周武王,始诛纣。八百载,最长久。

……

高祖兴,汉业建。至孝平,王莽篡。光武兴,为东汉。四百年,终于献。魏蜀吴,争汉鼎。号三国,迄两晋。宋齐继,梁陈承。为南朝,都金陵。北元魏,分东西。宇文周,与高齐。迨至隋,一土宇。不再传,失统绪。唐高祖,起义师。除隋乱,创国基。二十传,三百载。梁灭之,国乃改。梁唐晋,及汉周……

等等?唐高祖,起义师。除隋乱,创国基。二十传,三百载。梁灭之,国乃改?

那个人当初是这么念给我听的,我还会背。

可是……这个意思不就是,大唐帝国,亡了?!”

幽幽子手捧着三字经,万般疑惑。

“大唐帝国现在应该还存在,最近好像还有一群来自大唐帝国的和尚去了京都来着。

而且……以前好像也有遣隋使来着!

可为什么这本书上会这么写?

大唐帝国是一个繁荣昌盛的国家,但……无论多么繁荣昌盛的国家……也绝对容忍不了这本书的存在吧。

这本书的内容,可相当于在诅咒大唐帝国了啊!

还是说,这是一本预言之书?可八云寺让人那预言之书教我识字干什么?

嗯……如果可以的话,如果八云寺还会来的话,就直接向他询问这本书到底是什么吧。”

……

至于幽幽子为什么昨天还不会识字,可今天却能读三字经的原因其实很简单。

八云寺送给幽幽子的不只是《三字经》、《百家姓》、《千字文》这三本书。

八云寺实际上还派遣了一位‘老师’去专门教幽幽子识字!

而这位老师,便是顾家八姐妹中的‘顾七巧’……她生前的丈夫就是位教书育人的先生来着!

且除此之外,在隋朝的时候,七巧这家伙还教授了后来唐朝开国大将‘李靖’兵法呢!

而事实证明,七巧这家伙教书育人的能力还真不是盖的,八云寺才和魂魄妖忌闹翻没多久,她便教会了幽幽子读三字经了。

虽说这也与幽幽子有关,幽幽子若不想学,七巧教到口干舌裂也教不会幽幽子读书。

可不曾想到的是,幽幽子的脑子竟然这么好用!

仅仅从几句话中便察觉到了《三字经》的与众不同。

‘迨至隋,一土宇。不再传,失统绪。’

这一句话的意义是,杨坚重新统一了中国,建立了隋朝,史上称为隋文帝。他的儿子隋炀帝杨广即位后,荒淫无道,隋朝很快就灭亡了。

而后‘唐高祖,起义师。除隋乱,创国基。’‘二十传,三百载。梁灭之,国乃改’两句话的意思则是……

唐高祖李渊起兵反隋,最后隋朝灭亡,他战胜了各路的反隋义军,取得了天下,建立起唐朝。

唐朝的统治近三百年,总共传了二十位皇帝。到唐昭宣帝被朱全忠篡位,建立了梁朝,唐朝从此灭亡。为和南北朝时期的梁相区别,史上称为后梁。

以上几句话的存在,也的确可以让唐朝时期的人觉得三字经实际上是本预言之书了。

不过‘预言之书’的说法仅在其他国家有用,不过虽说是有用,但绝大多数人也不会相信就对了。

若是在唐朝……妥妥的先斩后奏的节奏。

不过这也并不能否认三字经的价值,三字经的影响可谓是《三百千》中最大的一本书了。

从明朝开始,《三字经》就已流传至中国以外的国家。

根据记载,世界上最早的《三字经》翻译本是拉丁文。1579年,史上第一位研究汉学的欧洲人罗明坚,到澳门学习中文,他从1581年就开始着手翻译《三字经》,并将译文寄回意大利。

1727年,沙俄政府派遣一批人士到中国学习儒家文化,首先研读的就是《三字经》。其中一位学生罗索兴将它翻译为俄文,后入选培训教材,成为俄国文化界的流行读物。

1779年,彼得堡帝俄科学院又公开出版了列昂节夫(1716~1786年)翻译的《三字经及名贤集合刊本》,因其内容与当时女皇叶卡捷林娜二世推行的讲求秩序的“开明**”等政治策略不谋而合,政府遂正式“推荐给俄国公众”并走向民间。

“俄国汉学之父”俾丘林(1777~1853年)曾在北京生活14年,深谙经史,更明晓《三字经》的文化内涵和社会影响,他在1829年推出《汉俄对照三字经》,并称《三字经》是“十二世纪的百科全书”。

当时俄国教育界在讨论儿童教育问题,于是《三字经》成为“俄国人阅读中文翻译本的指南”,成为当时社会流行读物。普希金细读后,在作序时称赞此书是“三字圣经”。

喀山大学和彼得堡大学的东方学系都以《三字经》为初级教材,而大多数入华商团和驻华使者的培训多以《三字经》为首选教材,因而,《三字经》在俄国文化史上留下了自己深深的印记。

韩国、日本也对《三字经》也非常重视。

虽说三字经正式传入日本是在江户时期,但从江户时代到明治初年(1868~1921年),日本的私塾已采用《三字经》,后更大量出现各种仿制本,如《本朝三字经》、《皇朝三字经》等,多达二十多种,其中影响最大的是三字押韵,介绍日本史地理文化道德的《本朝三字经》。

英国的马礼逊(1782~1834年)翻译的第一本中国传统经典就是《三字经》。1812年,他出版《中国春秋》英文版,包括《三字经》和《大学》。

修订后,1917年又在伦敦再版。

美国传教士裨治文在他主办的《中国丛报》上刊载《三字经》、《千字文》等启蒙读物。

在法国,犹太籍汉学家儒莲(1797年~1873年),在1827年担任法兰西研究院图书馆副馆长后翻译出《孟子》、《三字经》、《西厢记》、《白蛇传》、《老子道德经》、《天工开物》等中国典籍。

1989年,新加坡出版潘世兹翻译的英文本《三字经》,被推荐参加“法兰克福国际书展”,并成为新加坡的教科书。

最牛b的还是在1990年!

1990年,《三字经》被联合国教科组织选编入《儿童道德丛书》,向世界各地儿童推介学习,成为一本世界着名的启蒙读物。(未完待续。。)